<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: terms of endearment</title>
	<atom:link href="http://www.petiteanglaise.com/2004/10/06/terms-of-endearment/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.petiteanglaise.com/2004/10/06/terms-of-endearment/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 04 Mar 2010 00:20:08 +0200</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: del4yo</title>
		<link>http://www.petiteanglaise.com/2004/10/06/terms-of-endearment/#comment-374</link>
		<dc:creator>del4yo</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Oct 2004 21:45:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.petiteanglaise.com/archives/2004/10/06/terms-of-endearment/#comment-374</guid>
		<description>Ma puce, is because the animal is little,and quick...it&#039;s cute, the nickname existed before microscope is think.
And mon chou is not the vegetable, it&#039;s the sweet cake with cream in it and caramel on top...Mon chou stand for honey, sweetie, I guess.
Nothing weird to this, maybe just a little loss in translation... I&#039;m having quite the same experience here in SF, being french. Miel? Sucre? Miel Lapin? C&#039;est pas des surnoms ca!

Find your blog delightful, by the way.:smile:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ma puce, is because the animal is little,and quick&#8230;it&#8217;s cute, the nickname existed before microscope is think.<br />
And mon chou is not the vegetable, it&#8217;s the sweet cake with cream in it and caramel on top&#8230;Mon chou stand for honey, sweetie, I guess.<br />
Nothing weird to this, maybe just a little loss in translation&#8230; I&#8217;m having quite the same experience here in SF, being french. Miel? Sucre? Miel Lapin? C&#8217;est pas des surnoms ca!</p>
<p>Find your blog delightful, by the way.:smile:</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: witho</title>
		<link>http://www.petiteanglaise.com/2004/10/06/terms-of-endearment/#comment-235</link>
		<dc:creator>witho</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Oct 2004 09:43:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.petiteanglaise.com/archives/2004/10/06/terms-of-endearment/#comment-235</guid>
		<description>My ex Frog (yes, I used to have one!) used to call me &quot;ma chérie&quot; all the time - he hardly ever called me by my name at all!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>My ex Frog (yes, I used to have one!) used to call me &#8220;ma chérie&#8221; all the time &#8211; he hardly ever called me by my name at all!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: petite anglaise</title>
		<link>http://www.petiteanglaise.com/2004/10/06/terms-of-endearment/#comment-234</link>
		<dc:creator>petite anglaise</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Oct 2004 09:26:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.petiteanglaise.com/archives/2004/10/06/terms-of-endearment/#comment-234</guid>
		<description>I stand corrected.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I stand corrected.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: V.</title>
		<link>http://www.petiteanglaise.com/2004/10/06/terms-of-endearment/#comment-233</link>
		<dc:creator>V.</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Oct 2004 07:31:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.petiteanglaise.com/archives/2004/10/06/terms-of-endearment/#comment-233</guid>
		<description>Actually I think &quot;ma mie&quot; doesn&#039;t refer to the bread, but is a short, out-fashioned version of &quot;mon amie&quot;, my friend, or someone close to your heart in the Middle-age meaning of the term.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Actually I think &#8220;ma mie&#8221; doesn&#8217;t refer to the bread, but is a short, out-fashioned version of &#8220;mon amie&#8221;, my friend, or someone close to your heart in the Middle-age meaning of the term.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: petite anglaise</title>
		<link>http://www.petiteanglaise.com/2004/10/06/terms-of-endearment/#comment-231</link>
		<dc:creator>petite anglaise</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Oct 2004 19:05:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.petiteanglaise.com/archives/2004/10/06/terms-of-endearment/#comment-231</guid>
		<description>nul points

you&#039;ll never guess, it&#039;s not even in the dictionary</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>nul points</p>
<p>you&#8217;ll never guess, it&#8217;s not even in the dictionary</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
