<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: rue89</title>
	<atom:link href="http://www.petiteanglaise.com/2008/03/12/rue89/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.petiteanglaise.com/2008/03/12/rue89/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 04 Mar 2010 00:20:08 +0200</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: PeterG</title>
		<link>http://www.petiteanglaise.com/2008/03/12/rue89/#comment-27463</link>
		<dc:creator>PeterG</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Mar 2008 20:55:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.petiteanglaise.com/archives/2008/03/12/rue89/#comment-27463</guid>
		<description>Thank you for the help, Jen. I have been reading Petites blog for a bit under two years now, (the shortcut is dated 28 August 2006) and it occurred to me only now that I might not have the name correct. 

I am reading the book now, and while I am thoroughly enjoying it, I am also feeling a little like a voyeur, because the writing is so...so intimate, I think. Does anybody else reading the book think that is the right expression?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you for the help, Jen. I have been reading Petites blog for a bit under two years now, (the shortcut is dated 28 August 2006) and it occurred to me only now that I might not have the name correct. </p>
<p>I am reading the book now, and while I am thoroughly enjoying it, I am also feeling a little like a voyeur, because the writing is so&#8230;so intimate, I think. Does anybody else reading the book think that is the right expression?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: PJ Carz</title>
		<link>http://www.petiteanglaise.com/2008/03/12/rue89/#comment-27411</link>
		<dc:creator>PJ Carz</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Mar 2008 23:51:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.petiteanglaise.com/archives/2008/03/12/rue89/#comment-27411</guid>
		<description>Long sentences? Has anyone read Proust lately? Probably not. Petite, you are in good company!

I am really savoring your book. I&#039;m not far into it, because it is a luscious bit to treasure, not a page-turner to get one through a long trip or a beach vacation. 

I intend to read your book in British, American, and French, not to look for translation mishaps, which are bound to happen, but just for the different flavors of language.

Having said all that, I read your Rue 89 article, and I have to say, it sounded, well, like Catherine! Is that the English turn of phrase, or just your voice? I&#039;m going with it being your voice.

hugs/bisous,

pam</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Long sentences? Has anyone read Proust lately? Probably not. Petite, you are in good company!</p>
<p>I am really savoring your book. I&#8217;m not far into it, because it is a luscious bit to treasure, not a page-turner to get one through a long trip or a beach vacation. </p>
<p>I intend to read your book in British, American, and French, not to look for translation mishaps, which are bound to happen, but just for the different flavors of language.</p>
<p>Having said all that, I read your Rue 89 article, and I have to say, it sounded, well, like Catherine! Is that the English turn of phrase, or just your voice? I&#8217;m going with it being your voice.</p>
<p>hugs/bisous,</p>
<p>pam</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jen</title>
		<link>http://www.petiteanglaise.com/2008/03/12/rue89/#comment-27388</link>
		<dc:creator>Jen</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 14 Mar 2008 15:40:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.petiteanglaise.com/archives/2008/03/12/rue89/#comment-27388</guid>
		<description>PeterG it&#039;s per-teet onglaise (although it is not really an &quot;o&quot; but an &quot;a&quot; so a more open sound...) Anyway, petite, loved the article in Rue89, and I didn&#039;t pick up the grammatical error pointed out my someone else, so don&#039;t worry!  As for 19, well that is exactly how the French like writing - I gave up half way through like the computer did.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>PeterG it&#8217;s per-teet onglaise (although it is not really an &#8220;o&#8221; but an &#8220;a&#8221; so a more open sound&#8230;) Anyway, petite, loved the article in Rue89, and I didn&#8217;t pick up the grammatical error pointed out my someone else, so don&#8217;t worry!  As for 19, well that is exactly how the French like writing &#8211; I gave up half way through like the computer did.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jacqueline</title>
		<link>http://www.petiteanglaise.com/2008/03/12/rue89/#comment-27374</link>
		<dc:creator>Jacqueline</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 14 Mar 2008 08:49:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.petiteanglaise.com/archives/2008/03/12/rue89/#comment-27374</guid>
		<description>Fabulous stuff!  I KNEW you were only doing all that publicity so your Tadpole could see you stuck onto the newspaper!

I think I&#039;m going to start blurbing aspects of my life in my head; for amusement purposes only you understand...

During my first year abroad, I used to write letters home in the style of a &#039;Take a Break&#039; story.  Which I only ever read (a)for comedy value (b)because it was 
about 40p.

Honest!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Fabulous stuff!  I KNEW you were only doing all that publicity so your Tadpole could see you stuck onto the newspaper!</p>
<p>I think I&#8217;m going to start blurbing aspects of my life in my head; for amusement purposes only you understand&#8230;</p>
<p>During my first year abroad, I used to write letters home in the style of a &#8216;Take a Break&#8217; story.  Which I only ever read (a)for comedy value (b)because it was<br />
about 40p.</p>
<p>Honest!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: walken</title>
		<link>http://www.petiteanglaise.com/2008/03/12/rue89/#comment-27372</link>
		<dc:creator>walken</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 14 Mar 2008 02:53:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.petiteanglaise.com/archives/2008/03/12/rue89/#comment-27372</guid>
		<description>Hi Petite,

I read the rue89 article but for some reason I did not enjoy it the same way as I normally like to read your blog. I could not put my finger on it but from the first sentence there was something that felt wrong - for some reason the style did not seem fluid and witty as is your usual.

It&#039;s only later that I saw today&#039;s posting and noticed that the rue89 thing had been in french. I guess that explains it - but now I&#039;m wondering whether it&#039;s you being a much better writer in your native language, or if it&#039;s just my personal preferences biasing me...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Petite,</p>
<p>I read the rue89 article but for some reason I did not enjoy it the same way as I normally like to read your blog. I could not put my finger on it but from the first sentence there was something that felt wrong &#8211; for some reason the style did not seem fluid and witty as is your usual.</p>
<p>It&#8217;s only later that I saw today&#8217;s posting and noticed that the rue89 thing had been in french. I guess that explains it &#8211; but now I&#8217;m wondering whether it&#8217;s you being a much better writer in your native language, or if it&#8217;s just my personal preferences biasing me&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
